Projekt Devina Gilberta, studenta magisterskich studiów tłumaczeniowych na Wake Forest University (Karolina Północna, USA), którego jednym z promotorów był o. Henryk Ślusarczyk SVD, otrzymał prestiżową nagrodę Stowarzyszenia Tłumaczy Amerykańskich (American Translators Association) dla najlepszego debiutującego tłumaczenia w roku 2018.

Tłumaczenie z portugalskiego na angielski powieści „Os da minha rua” autorstwa Ondjaki, angolskiego pisarza młodego pokolenia, zostało uznane za najlepsze tłumaczenie na poziomie studiów podyplomowych roku 2018 w USA.

Nagroda zostanie wręczona na tegorocznym kongresie Stowarzyszenia w Nowym Orleanie w październiku.

O. Henryk Ślusarczyk SVD przez kilkanaście lat pracował jako misjonarz w N’dalatando i na przedmieściach Luandy w Angoli. Dzięki swojemu doświadczeniu misyjnemu i lingwistycznemu doskonale poprowadził projekt tłumaczenia „Os da minha rua”. Na uwagę zasługuje szczególne uwzględnienie skomplikowanych elementów kulturowo-społecznych, min. religijnych, obyczajowych, politycznych, topograficznych oraz języków plemiennych. Pod kierownictwem o. Henryka młody tłumacz zastosował innowacyjny paradygmat tzw. oscylacji, czyli ciągłego, wahadłowego poszukiwania równowagi, nie zawsze możliwej czy też wskazanej, między strategiami przekładoznawczymi: udomowieniem (domestykacją) i egzotyzacją.

O. Henryk Ślusarczyk SVD posiada wieloletnie doświadczenie jako tłumacz pisemny i jako tłumacz ustny na konferencjach duszpasterskich, spotkaniach ewangelizacyjnych itp. Z Instytutem Studiów Tłumaczeniowych na Wake Forest University współpracuje w dziedzinie mediacji międzykulturowej oraz strategii tłumaczeniowych, zwłaszcza w kontekście religijnym i w strefach konfliktu.

0
0
0
s2sdefault

Polecamy

  • 1